- 1
- Això és el que ens explicaven a classe d'estadística
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- 2
- J. Alberto Coffa, ``The semantic tradition
from Kant to Carnap: to the Vienna station'', 1993,
Cambridge University Press. Mencionat al weblog de Richard Zach,
entrada del 23 de juny de 2005.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- 3
- Una cita seva, de [WP]: ``To be
is to be the value of a bound variable''
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- 4
- Que va néixer a Galícia, però a la d'Àustria. Ara ja no
existeix, i el territori pertany a Polònia i Ucraïna (potser ho van
fer per resoldre ambigüitat)
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- 5
- no confondre'l amb l'original, Boole (1815-1864)
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- 6
- Estem dient que una proposició (la de `` s'inclou a sí mateix'') sembla que no és certa ni
és falsa. Això no quadra perquè sabem que sempre passa que
, però,
i si ens fem intuïcionistes i no creiem
en aquest principi del tercer exclòs?
Llavors sí que podria ser possible això...
Però en realitat tampoc ajuda molt: suposem que tenim
. Llavors implica , per tant, . I, anant cap a l'altra
direcció, això implica que . Per tant, hem deduït i de la nostra suposició, sense haver usat el
principi del tercer exclòs.
Conclusió: no pot passar que i tinguin el mateix valor de veritat.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- 7
- Navalla d'Ockham: ``Donades dues teories
que aconsegueixen explicar un problema per igual, queda't amb la
més senzilla''.
A vegades es sobre-simplifica a: ``L'explicació més simple és
normalment la millor'', però això té dos problemes:
- la navalla original només parla de
dues explicacions que són igualment predictives i vàlides
- l'original no diu quina és la millor, sinó quina va bé usar
temporalment (potser després la complexa és la correcta).
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- 8
- http://uncyclopedia.org/
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- 9
- Per exemple, a http://www.zompist.com/numbers.htm trobem en
5.000 idiomes una cosa tan bàsica com els nombres del 1 al 10, i
són molt diferents...
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- 10
- L'anglès antic (l'anglosaxó) no ho
era: tenia tres gèneres per a les paraules (femení, neutre i
masculí), i tot un sistema de declinació amb 4 casos, i a més del
singular i plural, un dual, com el grec. També tenia diverses
terminacions per al plural; al final va guanyar la ``s'' del plural actual, però encara conservem la
``en'' (per exemple a ``oxen'') i el mètode de canviar la vocal, com
l'umlaut alemany (men, feet, teeth). [Rel46,
p. 150]
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- 11
- Fins i tot en George Boolos va explicar el segon teorema
d'incompletesa de Gödel usant només monosíl·labs, en una
conferència recollida al Logic, Logic and
Logic. També està a: http://www.everything2.com/index.pl?node_id=1189604
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- 12
- Posant alguna d'aquestes paraules estranyes a un buscador web,
es troben textos on hi apareixen moltes més
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- 13
- A un professor d'economia de la FIB li vaig escoltar
``este sistema está a medio caballo
entre...'', una estranya mescla del ``a
medio camino'' i el ``a
caballo''.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- 14
- Veig que això no té molt a veure amb història ni amb lògica.
Però de tot això s'ha parlat a classe; per exemple, quan es va dir
que els grecs també s'inspiraven en altres cultures,
simplificant-les si calia (música, medecina, ...), i que també van
inventar-se noms per a les coses que veien dels egipcis (piràmides
i cocodrils).
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- 15
- Marilyn Frye, ``The Politics of Reality:
Essays in Feminist Theory, Freedom'', 1983. Citat a
[Sta05b].
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- 16
- Branca de la lògica/matemàtiques/metafísica que estudia les
relacions part-tot. El nom ve del grec meros (part), i començà al 1927. [WP]
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- 17
- Passa el mateix amb alguns productes comercials: es pot imposar a quan té un nom més complicat que
(ex.,
``Tipp-Ex'' en lloc de ``líquid corrector''), o quan el propietari de
té un monopoli
molt gran i se li permet donar a el mateix nom que a (per exemple, d'entre tots els exploradors d'Internet, en tenim un que es diu
``explorador d'Internet'').
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- 18
- Llengua construïda a priori: feta
des de zero.
Llengua construïda a posteriori:
basada en altres.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- 19
- Claude Piron, ``The hidden perverse effect
of the current system of international communication'',
2003. http://www.claude-piron.ch/hidden-perverse-effects.html
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- 20
- http://tokipona.esperanto-jeunes.org/
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- 21
- No sempre és així. Molts ``idiomes universals'' els
construeixen per vendre'ls al món,
anunciat-los com la solució a tots els problemes i dient com de
millors són comparats amb l'esperanto. Exemple: Fasile.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- 22
- (Per si està quedant molt avorrit):
Un lògic està a un ascensor, i entra un altre.
- Puges o baixes?
- Sí.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- 23
- Excepte quan cal decidir el valor de veritat de coses com
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- 24
- da, de,
di, do,
du són paraules comodí a Lojban, com el
foo i bar a
l'anglès. Poden representar qualsevol cosa.
De la mateixa manera, broda,
brode, ... són relacions
indefinides.
Per tant, ``da broda de'' s'ha
d'entendre com `` fa alguna cosa amb ''.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- 25
- 'When I use a word,' Humpty Dumpty said,
in rather a scornful tone, 'it means just what I choose it to mean
- neither more nor less.'
``Through the Looking Glass'', Lewis
Carroll, cap. 6
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- 26
- Encara que, a la pràctica, no és tan bonic com un voldria. És
més fàcil que el llenguatge natural, però és massa potent per ser
reconegut per una gramàtica senzilla (ja que incorpora molt
backtracking, possibilitat de
rectificar paraules, referències, i altres coses rares).
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- 27
- Text complet a: https://ca.wikipedia.org/wiki/GFDL
Si vols fer una obra derivada però no entens la llicència
pregunta a l'autor.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.